Neotraducciones

Neotraducciones II: BESASOSIEGO Y una reflexión pasajera por la que todos hemos pasado

La semana pasada decidisteis que publicara un relato en el blog, así que sabíais que tarde o temprano escribiría otra entrada para Neotraducciones. Ya tocaba, ¿no creéis? Después de días dándole vueltas, sin embargo, he decidido que esta sección no solo la dedicaré a traducir neologismos. Guardaré un espacio antes de cada neotraducción para explicar mi relación personal con la traducción. Es decir, este será mi espacio como traductora. ¿Que qué quiero decir con esto? Muy fácil: mientras dedico el resto del blog a la escritura, Neotraducciones será el lugar donde comparta reflexiones e ideas como estudiante de traducción que soy. No tengo nada de experiencia en el campo, pero a veces necesito un rincón donde pensar. Y aquí está. ¡Tachán!

Todos los universitarios hemos tenido una crisis existencial alguna vez. Pongo la mano en el fuego a que a todos nos ha ocurrido una vez como mínimo. Yo tampoco soy la excepción. Sobre todo en época de exámenes, la cabeza me da muchas vueltas: «¿Por qué estoy estudiando esto?», «¿Acaso vale la pena el esfuerzo?». Y la respuesta es sí, sí que vale. Cuestionarnos también es parte del proceso. Diría, incluso, que es una forma de ponernos a prueba.

Una de las principales razones por las que empecé a estudiar traducción fue el japonés. Irónicamente, esa fue la misma razón por la que estaba tan desanimada y estresada hace unos días. El segundo motivo fue la lectura y la escritura. Pensé que la traducción congeniaría muy bien mi hobby. A veces pienso lo mismo, y otras veces pienso que, de tanto escribir, me acabaré cansado. Y no quiero hartarme de escribir ni de leer, porque me gusta. Así que os lo repito una vez más: sí, vale la pena esforzarse; porque tendemos a ver solo el lado negativo de las cosas.

Me he ido un poco por las ramas (¿solo un poco?), pero lo que vengo a decir es que penséis también en el lado positivo y hagáis un balance. ¿Vale la pena? Bueno, quizás este Neotraducciones no existiría sin el blog. Y el blog no existiría si no hubiera conocido a tantos escritores como yo. Y no habría conocido a tantos escritores como yo si no hubiera sido un poco más extrovertida. Y no habría sido un poco más extrovertida si no hubiese entrado en la universidad.

La respuesta es que sí, vale la pena esforzarse.

 

Diccionari urbà

Argot per a barcelonins xerraires

per Josep Pedrals

Besarda

 

Acció de crear un contacte amb els llavis, en senyal afectuós i amb intenció amorosa (besada), que provoca una reacció desplaent en qui la rep: un sentiment d’indefensió i por pels perills que hom hi imagina (basarda).

🌸🌸🌸🌸

Diccionario urbano

Argot para barceloneses charlatanes

Por Josep Pedrals

Besasosiego

 

Acción de crear un contacto con los labios, en señal afectuoso y con intención amorosa (beso), que provoca una reacción desagradable a quien la recibe: un sentimiento de indefensión y miedo por los peligros que uno imagina (desasosiego).

 

¿Te ha gustado la entrada de hoy? No olvides comentar ni compartir la entrada en las redes sociales. ¡Nos leemos!📖

Facebooktwittergoogle_plusredditpinterestlinkedinmail

2 comentarios en “Neotraducciones II: BESASOSIEGO Y una reflexión pasajera por la que todos hemos pasado

  1. Sé que es sólo el segundo Neotraducciones pero es el que mas me ha gustado de los dos. Jo, me parece increíble cómo lo traduces y no sé, sería incapaz de hacer ese juego de palabras partiendo de la base de que ya lo estás viendo en catalán. Igual ni siquiera me estás entendiendo.
    Me ha encantado, de verdad, y me gusta que también hables de ti como futura traductora.

    1. ¡El segundo y los que quedan! Aún tengo unas cuatro neotraducciones pendientes, espero que te gusten tanto como este. Y gracias, de verdad. Me hace muy feliz que alguien valore mi trabajo y que, además, le guste. Me siento el doble de afortunada.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *