Close

Neotraducciones I: AMAESTRESAR Una nueva sección dedicada a traducir

¡Qué bien verte por aquí de nuevo! ¿Qué tal va diciembre? Puede que estés estudiando para los finales, o trabajando, pero no hay de qué preocuparse. Tómate un descanso y relájate. Estoy aquí para traerte una nueva entrada, y si leíste el relato que publiqué la semana pasada (y si no lo has hecho, corre y léelo aquí), ya sabes de qué va a tratar: sí, ¡Neotraducciones!

¿De qué va a ir Neotraducciones? Bien, pues dedicaré esta sección a traducir neologismos. ¡Pero no son unos neologismos cualquiera! Cada semana, la revista Time Out Barcelona publica una sección llamada Diccionari urbà (Diccionario urbano), y, en ella, Josep Pedrals inventa una nueva palabra, con etimología y definición incluídas. Ya sabes por dónde van los tiros, ¿verdad? Mi propósito es proponer una traducción del catalán al español para algunos de sus neologismos. Josep Pedrals, que es un poeta magnífico (¡no os lo podéis perder!), me ha dado permiso para publicarlos en el blog. Tanto si entiendes el catalán como si no, dejo el enlace de su blog aquí, donde también podéis leer sus neologismos de vez en cuando. Recuerdo que él es el autor original de los neologismos y que, por lo tanto, debemos respetar sus derechos. ¡Al igual que hay respetar mi traducción!

Te advierto de que, aunque esté estudiando traducción, no soy una traductora profesional. Puedo cometer errores, es normal. También es imposible mantener el sentido exacto del neologismo catalán; de hecho, ¡en eso consiste el reto! Por esa misma razón, me encantaría leer cualquier otra propuesta para el neologismo. A veces dos mentes trabajan mejor que una.

Dicho esto, empecemos con la primera palabra de Neotraducciones:

Diccionari urbà

Argot per a barcelonins xerraires

Per Josep Pedrals

M’estressa

 

Terme psicològic que descriu l’estat de tensió i alteració agudes (estrès) amb què reacciona l’organisme d’una persona de mentalitat masclista quan se sent amenaçada o agredida pel domini i govern d’una dona (mestressa).

🌸🌸🌸🌸

Diccionario urbano

Argot para barceloneses charlatanes

Por Josep Pedrals

Amaestresar

(Me amaestresa)

Término psicológico que describe el estado de tensión y alteración agudas (estrés) con el que reacciona el organismo de una persona de mentalidad machista cuando se siente amenazada o agredida por el dominio y el gobierno de una mujer (ama).

 

¿Qué te ha parecido esta primera neotraducción? La caja de comentarios está abierta a opiniones y reflexiones. Este blog también es un espacio para debatir y compartir puntos de vista.😊

¡Nos leemos!

Facebooktwittergoogle_plusredditpinterestlinkedinmail

2 thoughts on “Neotraducciones I: AMAESTRESAR Una nueva sección dedicada a traducir

  1. Ay, he tenido que buscar el significado de mestressa y me encanta el neologismo de Josep Pedrals, pero encima creo que tu traducción es super buena. Una vez que sabes qué significa mestressa tiene mucho más sentido y me ha encantado 🙂
    Qué entrada más interesante, por favor.
    Ya estoy deseando leer la siguiente

    1. ¡Qué bien que te haya gustado!😊 Tengo unas cuantas traducciones preparadas, así que prometo ampliar la sección.
      Es una pena no entender los juegos de palabras por no saber catalán, pero en eso consiste la traducción: en hacerlos entender y, si no es posible, en hacerlos entender de forma más aproximada posible.
      Te espero en las siguientes entradas❤

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

error: Ey, ¡el contenido de este blog está protegido!